From page to stage:
Restorations and adaptations
With the confrontation of a huge volume of restoration adaptations on
Shakespeare’s works during my recent visit to the Shakespeare Centre’s
workshops, my guilt of demolishing him in stages, looked mild and
gentle. When I was assigned to look into negatives of Shakespeare’s 38
plays and sonnets, I freaked out not knowing from where to start. It was
an arduous task where I had to drink, eat and sleep Shakespeare for a
length of time that got my priorities rolling...... and strangely I did
discover many a slip, irregularities etc. It was from the point of
scholar and not a critic little things that may have made his plays more
profound and in keeping with times.
Historically? Yes, but, then Shakespeare had his own way of looking
at times; past, present or future, to suit his needs to fit into his
plays and not in the least concerned what the history books said. I
probed into all his 38 plays minutely after they had gathered dust since
college days and what I discovered among many, were amazing about which
I wrote and still write to the Artscope, followed by his many complexed
characters.
Was he right? Yes.
Was he wrong? Yes.
Arguably in both.
|
Unlike Shakespeare’s Richard II who
was misshapen in body and mind but facially handsome,
sinister, Cibber’s adaptation made him all perfect. After
Hamlet, the longest part in Shakespeare play (1.164 lines)
spoken by male character. |
It was during his time that playwrights rose to the challenges
presented by texts and Shakespeare was already experiencing its effects,
of course, he regarded adaptation as a creative process and a matter of
expediency. However, it was to be the history of Shakespearean
adaptation more in the post-restoration period. I believe the cultural
status of Shakespeare is very much up for review. When the London
theatre reopened around 1660 after a lengthy period of closure because
of Civil War and the Commonwealth, many playwrights opted for adapting
others’ work to further enhance their own works.
And how did Shakespeare achieve the status of ‘classics’?
Because there is a paradox that Shakespeare was called the divine
Bard who often was represented by a small proportion of his works in
contensed form. Even at that stages he needed no classification on what
he had already written. More long lasting adaptations were subjected to
increasing criticism in the eighteenth century that Shakespeare was able
to over-ride.
This came into light when not long after Tate’s King Lear appeared on
the London stage by a contrary version of Shakespeare’s and staged by
Macready in 1834 which was sort of a vilification of Tate and as late as
1848, the play was referred to as ‘a shameless execrable piece of
dimentation. However, the twentieth century critics have been very hard
on this adaptation and assumed Shakespeare’s as sacrosanct and a
modification and also as act of perversion. But the modern literary
scholars vehemently disagree on this attitude. Have we got all these
wrong? I will be the first to disagree because restoration attitude
towards revision and versions had been muddled up to create
‘classicism’. In this context, I think that such collaborators had with
intention set out to destroy Shakespeare’s reputation. I also think this
is an aftermath reaction to what the so-called ‘University wits’ of his
time, tried to drag Shakespeare through.
Large number of men with a standing reputation in the literary and
cultural scenes of their days with whatever motives they entertained
towards the adaptors, seem significant to us now among other things. But
they have undergone many changes since Shakespeare’s. Tried hard as they
did, no one was able to stop the endearing magic in his works. However
some plays such as The Tempest, King Lear and Richard III have had
considerable influence on the production of Shakespearean plays and
covered a generic range in comedy, tragedy, history and romance.
Revising Shakespeare for a new era had different ways of handling his
texts. Take for example Dryden’s All For Love which has none of
Shakespeare’s dialogue in it but in rewriting, it became a loosely
structured Antony and Cleopatra that turned into a new-classical
tragedy. Next, take a look at Cibber in Richard III which not only
quotes directly from Shakespeare’s play.
It incorporates all the major scenes and incidents but retain textual
material from number of his other plays that are not detected when such
plays are boarded. Taming of the Shrew has been turned into contemporary
prose in the plot-lines, introducing new material in the last Act.
But none of the adaptators dared touch his original dialogue. Though
later, many of such adaptations fell by with time, Richard III lives on,
in line and spirit.
The cultural appropriations of Shakespeare is none the less worth
bearing in mind not because of their stage history but because of the
originality that Shakespeare put into his plays.
He has come off unscathed and left behind centuries of scholars and
adaptations frozen on their tracks. No one can redefine Shakespeare text
nor even simplify his language.
Post Reaction
Richard III when boarded at the Theatre Royal all appeared wrong with
an unusual disadvantage when the first Act was left out in the
presentation. Sadly it is the best Act in the play and though there was
no great danger of the readers and the audiences mistaking any of
Shakespeare’s lines, some how it did not fall in line with what Cibber
intended.
Next to follow suit was Tate with King Lear and though his intentions
were less politically well defined and contrary to the thinking of the
time, it became a theatrical success. Otway set Romeo And Juliet in
Republican Rome of the first century BC. It was the period of violent
civil war but that did not prevent Otway making was between Caius Marius
and Lucious Sulla who became the dictator. Caius Marius’s two sons, the
eldest who was Marius Junior represented the House of Montagues and
Metelles who was a former commander with his daughter Lavinia being the
Juliet in the play.
A becoming adaptation that ruined the youthful essence and romance of
the world’s greatest tragedy. The troubled London of 1696 rife with
fears of Catholic plots along with the unrest caused by rival elements
blocking succession of Charles, raised the important question about the
government and its handling certain important issues in the opening
lines of the play. Naturally, it would have caused embarrassment.
Otway’s lovers appear more helpless and caught in their own web of no
escape than in Shakespeare’s version that makes Marius Junior contribute
less than what Romeo does for his own downfall.
Caius Marius fetching him food and water, recalls the scene when he
discovers Lavinia in the tomb with his dead son at the end of the play.
He renders an epitaph as he is led away to political defeat.
‘Be warn’d by me, ye great ones, how h’embroil
Your country’s peace, and dip your hands in slaughter
Ambition is a lust that’s never quencht
Grows more inflam’d and madder by enjoyment’.....
So poor literally for want of good words like the Shakespeare
dialogue, falls flat on its face compared to the Bard’s ending of Romeo
and Juliet. Otway let himself down badly in his adaptation.
There were many others like him that ended in disaster by their
listless attempts. |