Gleanings
Anuradhapura: Thamil literary log
Last Saturday (May 23, 2009) Anu Vai Nagarajan was felicitated by the
Tellipalai Kalai Ilakkiyak Kalam (Arts / Literature Forum of Tellipalai)
felicitated in advance the 75th birthday (May 25, 2009) for his
multi-faceted contribution to various fields in Lankan Thamil Literature
besides having been a social worker at a function held in Kolumbu Thamil
Sangam in Wellawatta presided by Kalabooshanam and Saiva Pulavar S.
Sellathurai.
The speakers included Emeritus Prof Saba Jeyarasa (President of the
KTS), S O. Pathmanathan (poet and critic), Sovanna Thevarasa (dramatist,
editor, speaker and attorney) physician T. Gnanasekeran (Editor of 'Gnanam').and
Kokila Mahendran (educationist, writer, critic and counselor). Her
husband a retired principal K. Mahendrarajah is the behind the scene
member of the TKIK.
Anu Y Nagarajan had studied and worked in Anuradhapura when he was
young before he moved out of the ancient city. 'Anu' before his name is
the shortened form of Anuradhapura His 2004 book Karuththum Eluththun
(Idea & Writing) and a 32 page short account of the writer and his work
were issued free to the members of the audience as published by the
organizers.
What is to be noted here that Thamilians like Amu Y Nagarajan had
enriched Lankan Culture springing from the Rajarata once reigned by
Sinhala and Thamil monarchs. The educationist who later taught in
Colombo schools like Royal College. He was a scout master besides a
writer for the Juveniles besides writing and publishing more than 15
books on various subjects that were newly introduced in Lankan Thamil
Writing. He was instrumental in encouraging young Islamic people in
Anuradhapura to write.
The booklet on the literary contributions of Anu Y Nagarajan enlists
his accomplishments. It includes photographs in colour of the writer and
his family. Anu Vai. Nagarajan writes with his left hand after having
been paralyzed for the last 15 years. He moves about in his wheel chair
assisted by his dear wife who is a music teacher. He has a son who is
married. The couple worshipped the elders on the stage and handed over a
framed memento in poetry.
The 264 page book (+ 18 pages) published in 2004 titled "Karuththim
Eluththum" was also given free to those present at the function. The
book evidently shows the versatility of the Anu Vai Nagarajan in
knowledge and the art of presentation. There are 31 excellent essays of
researched information that would certainly be useful to all, especially
students in higher forms.
The book is divided into 10 sections that underline the following
themes: Spiritualism & religion, archaeology, humanism, history&
culture, language, the arts, literature, memorable great personalities,
interviews & reviews of performances, and finally literary criticism.
The wide range of subjects with which he was familiar alone proves to
his indispensability.
Unfortunately there is no study of Stylistics of Lankan Thamil
writers published by the academics or literary critics. If such studies
could be entertained, the writing style of Anu Vai Nagarajan should take
primacy.
The author in his Introduction says that he started writing from
1950. In his article written for the Virakesari in 1966 on the first
inhabitants of Lanka he discusses the excavations undertaken in
Pomparippu in the Mannar district in the north. There are two essays
pertaining to Anuradhapura.
Emeritus Professor A. Shanmugadas has written the Preface to this
book. We learn from others comments that he had edited a journal called
Annai", and writes poetry, fiction and drama.
In one of his essays, the author reminds that some of the names of
the Early Veddas in Lanka had Thamil names like Muthuvan, Kanthan,
Nagamani, Velan, Sinnan, Rosapoo, Valli, and Theivayanai. They worshiped
Skanda and Kannagi.
This book may b available in bookstalls that sell Thamil books.
Anuradhapura features in another literary event. It is about the
publication of a literary journal in Thamil. The 22nd issue of:" Padikal",
once in two months journal from Anuradhapura has reached me. This is
also available in Colombo book depots. Edited by S. Wasim Akram with M.
C. Najimuden assisting him, this literary journals is published from
519G/16, Jayanthi Mawatha, Anuradhapura.
Beruwela Rafeek Mohiden in his article says that it is necessary to
simplify the Thamil language to meet the needs of contemporary Thamil-speaking
society. The editor informs that the first volume Thamil poem by writers
in the Anuradhapura district titled "Vealikalai Thaandum Vearkal" (Roots
extending the Boundaries) is to be published soon. Nachchiya Theevu
Parvin has written a fine poem called "Malai Koritha Boomi" (Soil that
was Rained On).
Nuraicholai Sulfi from the South Eastern University reviews the poems
of "Penniya", an Islamic woman poet from the East. Kekirawa Sahaana has
translated two poems via English - that of Navoja Indian and Primitive
African Poems rendered into English by Ulli Beier.
Theepa Chelvan compares two poems by two Lankan Thamil poets -
Maathumai and Ranjani - both live abroad at present. There is also a
poem by Earavoor Irzad Haffez, yet another good poem in the current
issue.
M. C. Razmin, Sammanthurai S. Nuha and Saajid Salman from Kalutura
have written their felt experiences in their poems.
A personalized-style of a short story by Naachiya Theevu Abu Nuha is
also interesting. Feedback fro readers is also registered.
Mukkriyawa M. Razem continues in his series of articles on literary
activities in the Anuradhapura district.
The current journal also features an interview with a bilingual
senior journalist and critic on contemporary Lankan Thamil Literary
Scene.
I am so happy that young Muslim writers who were hitherto unknown for
main stream readers have come to light through "Padikal" The writers who
speak Thamil and profess Islam are spread through out the country from
Dickwella in the Deep South to Yaalpaanam in the North and from Puttalam
in the North West to Nintavoor in Southwest and in the Hill country.
Their literary and cultural contributions in both Thamil and Sinhala
and to a lesser extent in English need to be reckoned and appreciated.
Now that Lanka is one nation with different languages, it is high
time the literary works are translated into each of the three languages.
The State has to give priority to this and get funds from UNESCO or
other international organizations and employ competent personnel on a
permanent basis to understand each other better and live harmoniously.
[email protected] |