Daily News Online
   

Saturday, 25 June 2011

Home

 | SHARE MARKET  | EXCHANGE RATE  | TRADING  | OTHER PUBLICATIONS   | ARCHIVES | 

dailynews
 ONLINE


OTHER PUBLICATIONS


OTHER LINKS

Marriage Proposals
Classified
Government Gazette

The idiot-box turns into a teacher and entertains better

Can music videos on TV herald a revolution in literacy? Yes, believes a young researcher Dr Brij Kothari, who after years of struggling is finally getting a chance to take his ideas forward once again on a wider national level across India.

Simply put, the innovative approach that Kothari has been propounding relies on getting neo-literates to do some reading and deepen their skills, even while they are glued to the ‘idiot box’ watching film-related entertainment. According to Kothari this can be done by subtitling the lyrics of the existing song-based programming on TV in the same language as the audio.

There is, in fact, an easy and cost-effective way of doing this... though convincing decision-makers might be the more difficult part of the job. This is the experience that has emerged from experiments conducted in regional pockets of Western India.

Literacy rate

India’s impossible problem is that even though the country’s literacy rate is rising, it is a well-known fact that the actual literacy skill levels remain very low among half the people whom our census considers to be literate. In other words, one-third of India’s population is fully literate, one-third non-literate and one-third at early stages of literacy (but not functionally literate).

Kothari calls his method ‘same-language subtitling’ (SLS). Conventional subtitling has meant transcribing and translating the dialogue in a different language from the original, mainly to allow an audience to understand a film in a language other than what it was originally made in. In SLS, however, the subtitling is done in the same language. For instance, the lyrics of Hindi songs appear in Hindi, Tamil songs in Tamil and so on in any language.

The synchronisation of audio and text is created through colour changes in the subtitles, identifying every word as it is being sung. Subconsciously, neo-literates who are watching follow the text and sing along, thus strengthening their reading skills even as they enjoy the music. In this manner, same language subtitling is shown to have strengthened grapheme-phoneme associations which are weak in ‘early literate people’.

Says Kothari: ‘The main objective of the SLS project is to weave reading transactions into everyday popular entertainment so that reading skill improvement can become a by-product of what people already do, watch TV! What we are finding is that SLS actually enhances the entertainment value of song-based programming while also creating a context in which reading and writing practice is encouraged.’

Communication technology

This SLS project was conceived six years ago and has been financed by different agencies at various stages. The major funders in the past have been the Indian government’s ministry of HRD (Education Ministry), DECU-Indian Space Research Organization in Ahmedabad and Indian Institute of Management, Ahmedabad. UNESCO (Delhi) too made a contribution at the beginning of the project. Over the past few years, Kothari has shown that this method helps to strengthen the reading skills of neo-literates. It ensures that people who have been taught literacy skills don’t simply lose the same, but instead allows for their literacy skills to grow.

In August 2002, Kothari and team decided to go ahead with an ‘Independence from Illiteracy through TV’ by putting ‘an old ICT (information and communication technology) to new ends’. He said that on the eve of India’s Independence Day - August 15 - an experiment is underway by Doordarshan and the Indian Institute of Management, Ahmedabad to contribute to making every Indian independently literate. Film-music based ‘Chitrahaar’ is India’s longest running film-based programme in the history of television. It is especially popular in the villages. In this way, Kothari hopes to transform India’s ‘staple entertainment to edutainment that is ‘more’ entertaining’.

This counter-intuitive use of the TV was first proposed six years ago. Research has since been conducted in three separate experiments at the classroom, village (on local cable) and state (in Gujarat) levels. Educationists say findings have been consistent that reading ability improves steadily as a result of viewing film and folksong-based content with the addition of same-language subtitling.

‘What is perhaps more relevant to network acceptance of the idea is that surveys have found that over 99 percent of viewers, semi-literate and literate alike, actually prefer song programming with SLS than without,’ says Kothari.

Why so? Viewers have been video-taped in villages and slums trying to sing along through lip-synching. Same-language subtitling enables viewers to know the song lyrics, ‘hear’ the words better (useful not just for the hearing but also the hearing- challenged or deaf) and write down the lyrics.

Courtesy: Third World Network Features

EMAIL |   PRINTABLE VIEW | FEEDBACK

www.apiwenuwenapi.co.uk
LANKAPUVATH - National News Agency of Sri Lanka
www.army.lk
Telecommunications Regulatory Commission of Sri Lanka (TRCSL)
www.news.lk
www.defence.lk
Donate Now | defence.lk

| News | Editorial | Business | Features | Political | Security | Sport | World | Letters | Obituaries |

Produced by Lake House Copyright © 2011 The Associated Newspapers of Ceylon Ltd.

Comments and suggestions to : Web Editor