Daily News Online

DateLine Wednesday, 9 April 2008

News Bar »

News: Allegations on Madhu Shrine unfounded ...        Political: Join hands to defeat conspiracy ...       Business: Economy grows by 6.8% in '07 ...        Sports: Gayle praises Sarwan and Chanderpaul ...

Home

 | SHARE MARKET  | EXCHANGE RATE  | TRADING  | PICTURE GALLERY  | ARCHIVES | 

Focus on books - by Professor Sunanda Mahendra

Rediscovering the essence of Sigiriya verses: Some observations

The late professor Senarat Paranavitana (1896-1972) well known for his archaeological findings as well as his interpretations on such aspects as literature, history, culture and folklore, still remains the best Sri Lankan interpreter and critic of Sinhala poetry with special reference to the Sigiri Grafitti.

His venture is seen as a practical guidance and applied approach to the understanding of the contents as well as the structure of the Sigiri poems which is mentioned as a compilation of Sinhala verses of the 8th, 9th and 10th centuries (volume one and two published for the government of Ceylon by Geoffrey Cumbridge, Oxford University Press, 1956)

In the long preface to the volume of poems collected by him, Paranavitana states that they are a sort of 'free verse' that could be stated as 'muktaka kavi' written by those who had visited the place. The sensitivity of the poets who so visited the place and wrote poems could be understood mainly via the contents which could be categorised basically into four groups as mentioned by Buddha in Anguttara Nikaya (PTS edition Volume One 230pp).

The classification and the categorising goes as follows: (1) Cinta kavi, (2) Suta kavi. (3) Attha kavi and (4) Patibana kavi. According to professor Paranavitana, the text does not explain these terms nor does it afford any clue as to what it means.

Furthermore the earliest commentator on Buddhist texts Buddhagosha's explanations of the terms are meagre and not convincing enough. Professor Paranavitana in this context refers to him in Manoratha Purani (volume three p211). But an attempt has been made by Paranavitana to throw light on these four types of versifications. This is how the interpretation is presented by him. The modern reader of Sinhala poems may touch upon a new territory of categorisation in this direction.

(1) Cinta kavi, means verses with 'thoughts' or ideas. They may be mere feelings on some worldly matter, subject or an object of interest. The word sitanava comes from cintanaya or thought and as such the poems of ideas could be categorised as 'cinta kavi'.

(2) Suta kavi means the verses which contain 'what is heard' or 'thus have I heard' (evan me sutam); this also means 'learning through hearing.' The Suta kavi is a poet whose imagination is restrained by learning from the past and a poet who is fond of mythological allusions.

He is also a person who strives to make his work conform to the models of the past creators whose ideas and imagery owe much to poets of old. This may also refer to the term 'well versed' or 'bahusruta'. Many 'suta kavi' could be culled and interpreted from various sources such as history, religion and folklore.

In European terminology this may mean a 'classicist'. (3) Attha kavi may mean the verses with meanings. His poems may derive from various sources generating knowledgeable meanings from such sources as nature, observation, love, hatred and death. He may also derive inspiration from the religious sources.

(4) Patibhana kavi refers to poets who utilize their creative skills. The term 'patibha' or 'pratibha' means intuition and/or knowledge in the act of creation. The compositions of the poets of this category are the best according to Paranavitana, for they make the reader imagine intuitively. From a Buddhist point of view this category represents the highest type of poet. In European terminology he is a subjective poet.

The theory according to which poets are classified in the Anguttra Nikaya it will thus be observed is one which requires the freedom of the poet's imagination to be balanced by responsibility engendered by his learning, his observations of the external world, or his own intuitions.

Professor Paranavitana gives examples to each of the categories mentioned above in the following manner. The verse number 147 is an example of the 'cinta kavi' 'Svasti,
taralpa vasi sirina pavijjemi nirindai sita baharata nomeyama paraviti
evanvi navata balamin sitiyavun vanno'

The English meaning is as follows;
'Hail, I am Friar Sirina, a resident of Taralpa. Having lived in the king's harem, we shall certainly not go outside in his absence thus reflecting they are as if they have stopped and are standing, looking (forward) (90pp)

The following is an example for Suta kavi.
'Svasti,
Muniradhu sarahu mundalin sihigiri nam
Pavsiribar nilabusu managanni dutvan men'

Rendered into English by Paranavitana, the general meaning is as follows:

'The resplendent rock called Sihigiri captivates the minds of those who have seen it as if (the mountain ) Mundalind ,which was adorned by the sages (i.e. the Buddha) had descended to the earth) (17pp)

An example for the Attha kavi goes as follows
'Svasti,
agboy limi, nilkatrol maleka avunu vatkoilmala se
sandaga sihivennei mahnel vana hai ranvana hun

The English translation by Paranavitana goes as follows:
'Hail, I am Agboy. I wrote this. Like a vatkol flower entangled in a blue katrol flower, the golden coloured one who stood together with the lily coloured one will be remembered at the advent of the evening (verse 334) (205pp)

This is an example for the Pratibhana kavi
'sasara katara bava minis piya nosulababava
nokisi vijannahun ata
asatu novanba nayennata
kannami limi'

'There are those who know (counting it) as nothing that the phenomenal world,is (like unto) a desert and that the state of a human being is difficult of attainment .be nit attached (to them) to ruin (yourself) Kanna wrote this (verse 99) (60pp)

Space does not permit to present more Sigiri poems in these categories. But may it be stated with honour that Professor Paranavitana with a keen sense of a critical discrimination tried his best to select the poetry as suited for these four categories.

For the modern reader I am sure this interpretation may lead to a new innovative critical application to versifications of varying types.

([email protected])

 

..................................

<< Artscope Main Page

EMAIL |   PRINTABLE VIEW | FEEDBACK

Gamin Gamata - Presidential Community & Welfare Service
Ceylinco Banyan Villas
www.stanthonyshrinekochchikade.org
www.peaceinsrilanka.org
www.army.lk
www.news.lk
www.defence.lk
www.helpheroes.lk/

 

Produced by Lake House Copyright © 2006 The Associated Newspapers of Ceylon Ltd.

Comments and suggestions to : Web Editor