Intention, Intervention and Language Invention
Nearly 15 years ago, veteran producer Jayantha Chandrasiri made a
teledrama called ‘Rajina’ (The Queen). Story stretched as aliens from a
faraway galaxy searching for their queen on earth. As a big fan of Star
Trek I found many techno wise similarities in Rajina and Star Trek
including the alien language used in both creations. I have a slight
memory that Jayantha using subtitles in Sinhalese to translate that
alien language to the viewers.
When you hear the term ‘invented language’, you probably think first
of the famous imaginary languages of fiction, for instance, the
mind-numbing Newspeak of George Orwell’s Nineteen Eighty-Four, or the
Russian-based criminal argot Nadsat in Anthony Burgess’ A Clockwork
Orange, or Elvish and other languages in J. R. R. Tolkien’s The Lord of
the Rings. Or perhaps it brings to mind the feminist language Láaden in
Suzette Haden Elgin’s Native Tongue, or Wardwesân, the language of
Frédéric Werst’s sensational Ward, published in France, the first
original work of fiction to be written entirely in an invented language,
accompanied by a helpful parallel French translation — well, helpful if
you happen to read French.
Invented languages
Of course fiction extends beyond print into other media, and film and
television have their invented languages, too: Star Trek in its various
incarnations has Klingon, and James Cameron’s Avatar has Na’vi. Many
invented languages, however, belong to the real world and have real
speakers. Some of these are plainly utopian, international languages
intended to bridge the linguistic and cultural gaps that have plagued
human relations, so the story goes, since the Tower of Babel, when God
confounded our tongues.
|
Aliens in
‘Star Trek’ |
The most successful of these, Esperanto, introduced in 1887 by Ludwig
Zamenhof, is still cultivated in speech and writing. By the end of the
twentieth century’s first decade, there were nearly 2,000 books
published in Esperanto, 350 periodicals published in 48 countries, and
nearly 1,500 Esperanto societies worldwide, though the tangible effects
of Esperanto have dwindled since then.
Some invented languages of the real world are revitalized and
modernized versions of natural languages, like Modern Hebrew, Hawaiian,
Maori and Cornish. Though not utopian, each of these is an ongoing
project towards a ‘better’ language, one that enables a ‘better’ future
for the people who speak it as a national language, and often prompting
argument about what better languages and better futures would be.
National identity
Some such languages (Cornish, for instance), are nostalgic: they
recover an ethnic past, express a historical ethnic or national identity
in the present, and preserve it for the future. Others, like Modern
Hebrew, are updatings: Ancient Hebrew, though a religious and literary
language from Biblical times to the present day, was effectively ‘dead’
as a spoken language in the second century AD, when Jews adopted Aramaic
as their vernacular. Ancient Hebrew, then, was not adequate to describe
the natural and cultural phenomena of twentieth-century life. Modern
Hebrew has invented words and modes of expression that make it modern,
hand in hand with Zionism and the establishment of Israel.
Planning and codifying a language (that is, making up the rules and
words for it and recording those rules and words in grammars,
dictionaries, and the like) is a species of invention. As linguists
observe, whether an invented language is fictional, utopian, or
revitalized, it arises from dissatisfaction with the current linguistic
state of affairs.
Recognition that language can be used for promoting or changing the
social, cultural, and political order leads to conscious intervention
and manipulation of the form of language, its status, and its uses.
The language we have is not always the language we want or need, and
inventing a language or making an old language new serves ideological as
well as practical purposes.
|