Andra Tamil and the ‘shock’ factor
When you have stepped off the plane into a new cultural world,
initially you may experience a sense of overwhelming fascination and
awe. Everything around you is new: a different language, different
dress, or a confusing transit system. Slowly you begin to adapt. You
learn some language and begin to notice certain cultural nuances. This
process takes time.
Most of us mention about Andara Demala when we talk on something we
do not understand. When I study linguistics, I learned that it is a
Dravidian language used in Andra Pradesh, India.
We use that phrase as a figure of speech in Sri Lanka, but you will
come across real Andara Demala situations if you travel to a place where
an unknown language is spoken.
Culture shock
You may have heard these words - Culture Shock - already and possibly
within a negative context.
A language alien to you also can you a shock. As a country which
mostly depends of migrant labor, it is vital to think deep on language
shock felt by migrant workers.
Most of the Sri Lankans handle this quite well in English speaking
countries. As an accredited Sinhalese/English translator in Australia, I
know how less my client base in here. The reason for this is that the
majority of Sri Lankans has been exposed to some form of English in
their lives, as English has been taught as a second language in Sri
Lanka.
But things get quite complicated when you travel or migrate to a
country where English is not its first language. Migrant workers who
live in Arabic speaking countries, Italy, France or Japan may experience
the language shock of higher magnitude.
Your survival greatly depends on how fast you learn the language.
Also, kids who accompany their parents to those countries face more
challenges as they are forced to study in an alien language in the
schools.
Once you switch on the TV, you might listen the news bulletin in an
unknown language, songs and movies and so on. In the morning you might
be greeted in a different language. Eventually you will face a learn or
leave kind of situation.
Culture or language shock is defined as a psychological
disorientation that most people experience when living in a culture
markedly different from one’s own. The shock occurs when our cultural
clues, the signs and symbols which guide social interaction, are
stripped away. A difficult part of this process for adults is the
experience of feeling like children again, of not knowing instinctively
the ‘right’ thing to do.
Cultural adjustment
Usually the cultural adjustment process follows a certain pattern. At
first, everyone will be excited about going overseas and starting a new
adventure.
When you first arrive, everything will appear new and exciting.
However, after some time, you may start to feel homesick and question
why these native people do things differently than we do.
You may even become irritated with these differences. However, you
will eventually get used to this new way of life.
We all know that if you are willing to communicate, there are many
alternative ways for that other than just speech.
Listening carefully will help to understand most of the speakers as
their pitch and tone will give some idea. Remember that body language
(such as gestures, facial expressions, body motions, eye contact) convey
meaning in communication, as well. Be aware and pay attention.
Sometimes our values and beliefs will conflict and sometimes they
will converge with the cultures we visit.
The better you are able to adjust to the differences, the greater the
ability you will have in empathizing and communicating with those with
whom you come in contact.
|