Daily News Online
 

Wednesday, 24 March 2010

News Bar »

News: Foreign revenue up US $ 3.3 b ...        Political: Proposed public benefits through next budget - PM ...       Business: Derivatives enter local capital market ...        Sports: England eye win as Swann, Broad strike ...

Home

 | SHARE MARKET  | EXCHANGE RATE  | TRADING  | SUPPLEMENTS  | PICTURE GALLERY  | ARCHIVES | 

Haiku - potential of its brief form

Excerpts from a speech delivered at the international conference of Haiku in Lithuania.

First, let me tell you a little about my background. I began by studying nineteenth century French symbolism literature, such as Rimbaud and Mallarme. I then went on into comparative literature, comparing the literature and culture of Japan with those of other countries, especially those in Western Europe. As for haiku, I am not a specialist, but I have long been fascinated by the literary and cultural possibilities represented in the unique form of the haiku poem. Today, I would like to talk about haiku from this point of view.

As you know, the outstanding characteristic of haiku as a poem is its extremely brief form. What meaning does this form hold as an art?


Roughly written Haiku

As is well known, haiku was born around the sixteenth century out of a previously existing traditional form known as tanka. Tanka is a short poem made up of thirty-one syllables and five lines. Haiku cuts this form almost in half - seventeen syllables and five lines.?In the background behind this drastic change, we can find a new aesthetic sense based on the philosophy of Tao and Zen. An awareness rose of the limit of words, colors, forms, and sounds as artistic expression; with a keen awareness of these limits, art attempted to go beyond these boundaries of expression by highlighting what cannot be expressed.

An extreme example of this aesthetic sense can be found in black ink paintings, where the unpainted blank spaces are full of meaning. Take for example a painting by Tohaku Hasegawa called Shorinzu, or Pine Trees. This painting is considered one of the masterpieces of Japanese painting. One is immediately fascinated by the pine trees drawn with a delicate touch, but what is perhaps even more intriguing to the viewer are the blank spaces left between one tree and another. These blank spaces invite vast, rich aesthetic visions. In these spaces, we can experience the movement of constantly changing wind and light.

The same aesthetic sense can also be found in traditional Japanese music, where equal importance is placed on notes produced by instruments or voices, and the silence between these notes. Haiku, in its highly abbreviated form, strived for this same aesthetic.

Let's take a look at Basho's haiku, which everyone is familiar with:

Furuikeya / kawazutobikomu / Mizunooto

The old pond / a frog jumps in / the sound of water

Most interpretations of this poem point to Basho's intent to convey loneliness and stillness with this scene. As we can see, Basho left these emotions to be expressed in the blank spaces. By doing so, he has surpassed the boundaries of words.

Another way of looking at these blank spaces is the role they play in releasing the haiku from the ownership of the poet and passing it along to the reader.

Similar to the viewer of the Pine Trees, the reader of the haiku is given freedom to roam creatively among endless variations in the blank spaces.

Let me introduce two interesting illustrations of the rich potential of these variations.

One such example is the book entitled One Hundred Frogs. This is a collection of English translations and interpretations of the haiku I mentioned earlier that begins, "an old pond". It begins with a translation by the founder of modern haiku, Shiki Masaoka, and continues with the likes of a children's story with the frog as the main character, and even includes an upbeat folk song by the famous Beatnik poet Ginsberg.

If Basho were to see these translations and interpretations, his first reaction would probably be to laugh out loud. Even so, I believe he would have no choice other than to welcome these interpretations. Why do I say so? Because Basho and his disciples were constantly having fun with haiku in the same manner. Perhaps everyone is familiar with the form of linked poems called renku.

The excitement of renku is found in the thrilling process of having one's poem interpreted in unexpected ways by another poet. The process goes beyond an individual's expression and opens up a new communal poetic world. We can say that the collection One Hundred Frogs is, in essence, an English version of renku. This is why I believe Basho would have readily approved.

In this way, the briefness of the haiku poem lends itself to open up vast creative worlds and carries the potential to open up a communal poetic world. This International Haiku Festival is none other than one manifestation. It is my sincere wish that we can use this week to explore the ability of haiku to open up new worlds and potential.

..................................

<< Artscope Main Page

EMAIL |   PRINTABLE VIEW | FEEDBACK

www.lanka.info
www.apiwenuwenapi.co.uk
LANKAPUVATH - National News Agency of Sri Lanka
www.peaceinsrilanka.org
www.army.lk
Telecommunications Regulatory Commission of Sri Lanka (TRCSL)
www.news.lk
www.defence.lk
Donate Now | defence.lk

 

Produced by Lake House Copyright © 2009 The Associated Newspapers of Ceylon Ltd.

Comments and suggestions to : Web Editor