Daily News Online

DateLine Wednesday, 5 September 2007

News Bar »

News: Mysterious death of German youth at Royal Park  ...        Political: Govt has roadmap to end conflict - FM  ...       Business: Maldives calls for tourism tie up ...        Sports: Red carpet welcome for Susie as she returns from Osaka today  ...

Home

 | SHARE MARKET  | EXCHANGE RATE  | TRADING  | PICTURE GALLERY  | ARCHIVES | 

Mixed reactions over children's poems

POETRY: To mark the 120th birth anniversary of Cumaratunga Munidasa, Visidunu Publishers brought out a set of four books - four of his very popular children's poems illustrated in her inimitable style by Sybil Wettasingha, better known among children as Sybil Nenda (Aunty Sybil).

Visidunu Publishers, the company set up by Cumaratunga's grandson Gevindu, has also opened a bookshop at Nugegoda, Sited a few yards away from the High Level Road, in what was once someone's beautiful residence.

The bookshop has been named 'Kiyawana Nuwana'. The name will ring a bell at once to many who were in school in the late thirties and forties. It was the title of a set of Readers for primary classes written by Cumaratunga and used in most schools in that period.

Four books

The four books brought out to commemorate Cumaratunga's 120th birth anniversary are, Ha Ha Hari Hava, Maleka Maleki, Goda Itha Loku Satha and Sirimath.

The first, about the hare is a perennial favourite and as with all popular nursery rhymes and children's poems, its author has been forgotten. I have seen verses from this poem published in the children's pages of newspapers with never a mention of the author's name.

I confess, though I could repeat almost the whole poem, I didn't `know the name of the creator of this delightful piece on the antics of a hare, until I picked up this book. It was first printed in Kiyawana Nuwana Book 1 (1937) headlined Havage Vaga.

The other three poems were also published either in Kiyawana Nuwana or in Shiksha Margaya-the two sets of Readers Cumaratunga brought out in the 1930s.

Long poem

Maleka Maleki is the last verse in a long poem headlined Mal Basa (Flower Talk) in the Shiksha Margaya Book III (1933) Each verse is about a flower familiar to children.

The similes and metaphors at once evoke a picture in the child's mind, says the poet. The 'Wathusudda' looks as if it has observed 'Sil' even though it is not a poya day.' What better way to described a bush covered in a mass of white flowers.

The last verse which is the subject of this little book takes the child by surprise. "Wonder of wonders' a flower inside a flower. Each line is in a large font and has a double page illustration.

This is the kind of book a mother can read to a 3-year child keeping him on the lap. The child will take delight in Pointing out the birds and butterflies and will tell that mother that they are as amazed and curious as the girl and boy in the picture "What is this flower in a flower.

Once the child has gone through the book the secret is out, but it will not make the rhyme and the illustrations less attractive. Children love to go back to and illustrations that have caught their fancy, and as they turn over the pages they will repeat the relevant line.

Artist's ruse

Goda Itha Loku Satha (The biggest Animal on Land) doesn't have an elephant on it cover. Instead there are an out-size tortoise and a snail in conversation. This appears to be the artist's ruse to whet the child's curiosity. In 12 lines with two words to a line Cumaratunga draws a fine pen-picture of the 'biggest animal':

Enga thadiyi
Loku vediyi
Esa podiyi
Hama dediyi

Each line is like the brush stroke of the consummate artist that Sybil is. Sirimath is a poem I too had learned at school. It gives what should be the daily routine of a well-brought up child apt today as it was 70 years ago. In this book there's a page to a verse and the whole poem is printed in the last page. It is the pattern followed in the other books too.

Cumaratunga Munidasa was a purist. He was particular about the correct use of the two Ls and 2 Ns, and the correct inflexion of words. Hence some words in these poems are tongue-twisters and some are puzzling to children of the age they were written for.

Flower in a flower

Maleka maleki - a flower in a flower - is grammatically correct, but it isn't easy on the little tongue. The colloquial malaka malaki comes more naturally to them. It is the same with words like ehe leva, Sethapuva in the poem about the hare.

A grade 2 girl and a grade 3 boy, both in Colombo schools, to whom I presented the book about the hare read the poem with difficulty stumbling over many words like those given above.

They wanted to feast their eyes on the vibrant movements and expressions of the hare. Sybil is at net best in this book. Will a child in the same grade in a rural or small town school read fluently. I wonder!

A word to Sybil, in good faith. I know she will not take it amiss coming from a friend of fifty years. I read out the poem about the elephant to a child not yet three while she had her eyes fixed on the illustrations. She couldn't understand why the elephant's body was covered with leaves and flowers. I said the elephant was in a thicket.

Illustrations must elucidate not confuse.

..................................

<< Artscope Main Page

EMAIL |   PRINTABLE VIEW | FEEDBACK

Gamin Gamata - Presidential Community & Welfare Service
www.buyabans.com
Ceylinco Banyan Villas
www.srilankans.com
www.greenfieldlanka.com
www.ceylincocondominiums.com
www.cf.lk/hedgescourt
www.news.lk
www.defence.lk
www.helpheroes.lk/
www.peaceinsrilanka.org
www.army.lk

 

Produced by Lake House Copyright © 2006 The Associated Newspapers of Ceylon Ltd.

Comments and suggestions to : Web Editor