Multilinguals
At a business conference in Srinagar last month, I felt ashamed to
have been calling myself a bilingual writer. In our country being
bilingual is something to be proud of. Yet in the presence of
businessmen like our host Bharat Shah who could address the gathering in
English, Hindi, Marati, and a little of Bengali and even Kashmiri, all
in one breath, I was really humbled.
Shah is not a linguist, nor a writer, but a businessman with a
Masters in Pharmacology. He is not from the metropolitan Mumbai, but
from a town named Akola. When I first visited Akola way back in 1998,
most Indians in Mumbai or Delhi had not even heard of such a town, and I
had to explain that it is in Maharashtra, several hours drive from
Aurangabad or Nagpur airports. Access was by train, an overnight
journey. I still use the term 'Akola in Maharashtra', at Immigration
counters or hotel registrations, to explain where the place is found.
Even the Indian-African businessmen and their families who were with
us could speak their mother tongue, Marati, Gujarati or Bengali, in
addition to Hindi, English and the native language of their country of
residence.
Many of the SAARC writers I had met at Literary festivals are
multilingual, able to talk to each other in Hindi, Urdu, Bengali, and
their own mother tongue, in addition to English.
They would not have learned all these languages at school, but in the
university of social life. This is what makes me doubly ashamed, because
I had the opportunity to learn Tamil in my childhood, as we had so many
Muslim friends speaking in Tamil, in my hometown Galle, and a greater
opportunity during my two years in Jaffna in the late 60s.
In our country, when we consider ourselves bilingual, we mean we can
read and write in our mother tongue and in English. In reality our
bilingualism should be the ability to use our mother tongue and the
mother tongue of the other community, be bilingual in Sinhala and Tamil.
We learn, we adopt and we ape many things from India, but this is a
very important lesson for us to learn, a practice we must adopt. We have
to learn, and we have to encourage our children to learn, the tongue of
our neighbour. It is only then that we would be able to understand him,
his culture, his creative arts and his feelings.
We take pride in the fact that most popular and interesting world
literature is getting translated and published in Sinhala, while we do
not have any opportunity to read and enjoy the writings of our brothers
living next door. We never get an opportunity to read the fiction and
poetry of the new and young writers from Jaffna. We have not even heard
of most of them. The young people in Jaffna would not have heard of most
of the young Sinhala writers, except a bold few who had ventured out to
get their works translated into Tamil, and who have been trying to
contact the writers from the north.
We have the doors open for ethnic harmony, when we have learned each
other's languages, when we have learned to read the Baghavat Gita and
the Tirukural and the Thera Theri Gatha in their original forms. Then we
can travel anywhere in the country and communicate with the people in
their own language, in the north, the south, the east or the central
hills. Then we can sit and enjoy a drama in Sinhala or Tamil, watch a
film without seeking sub-titles.
Translating from Sinhala to Tamil or Tamil to Sinhala should not be
difficult. Other than the difference in the two languages of Dravidian
and Indo-Aryan origins, we share all other cultural and religious
values, and we have so much in common. Such translations also would help
us further in learning each other's languages, by reading the
translation and the original.
Being multilingual is how India is still united, and the people
identify themselves as Indians wherever they go, instead of by their
language group.
That is why there are no communication gaps or misunderstandings
among people who speak different languages. Only 41% of Indians speak
Hindi and only 0.027% or 226,449 speak English according to the 2001
census. There are only 10 languages spoken by more than 3% of the
population, while there are 447 living languages and that is why people
have to be multilingual.
India is not perfect. There are many people who believe that Hindi
should be learned and spoken by all Indians. Some of them are
intentionally monolingual, while others try to pretend they speak only
Hindi or Tamil. But the numbers of such people have been gradually
decreasing.
We cannot expect to be like the United States or Britain, where
everyone has to use English, whatever their mother tongue or ethnicity
is.
Man has the ability to learn, speak and write in many languages, if
he is really interested. Our schools should first teach the second
mother tongue before trying to teach French, German, Korean, Chinese or
Japanese. If all of us can make use of this ability, and encourage our
children to learn as many languages as they get exposure to, then we can
still hope for a more peaceful world.
43 years ago on April 14th 1970, Martin Wickramasinghe proposed that
the Sinhala New year should be made a National Festival to be celebrated
by the Sinhala, Tamil, Muslim and Burgher people of our country.
People make resolutions on January 1st. In the same manner we could
make resolutions on this day of the National New Year on April 14th, to
learn each other's languages and be truly bilingual.
[email protected]
|