Daily News Online

Wednesday, 3 April 2013






Marriage Proposals
Government Gazette

Sucharitha Gamlath: a postscript

Our friend, the debater, the university don, literary critic and the well known broadcaster is no more. But those of us who used to associate him recall certain factors pertaining to his scholarship and controversial nature. Agreeing to disagree was one of the main standpoints most of us had with him. May it be political or literature, creative activities or teaching, he had lots of misgivings with his fellow mates. This inherent factor itself was the most identifiable and indivisible element he possessed over the years.

With Sucharitha’s death, I am sure there is a void created. The void, being the loss of an orientalist who was well versed in languages such as Sinhala, Pali and Sanskrit. My intimacy with him triggered off in London, when I was with the BBC’s Sandeshaya. He was a regular contributor to the programme. I saw a certain degree of freshness in his presentations. Prior to the meetings in London we had also met during various book launch sessions and literary events. Back in Sri Lanka during the early 70s, Sucharitha Gamlath was seen active in radical kind of political thinking that stemmed out of Marxian thought and Trostkyian ideology as opposed to the then extant left political parties. He was trying his best to blend the Marxian thought and literary criticism to remould a new literary canon.

I am not sure if it really materialised into a particular mode of alternative thinking.

Perhaps what was most visible is his two sides of thinking: Sanskrit Rasavada (aesthetic rhetoric) scholarship and radical material working class socialist ideology. But during the late 70s there grew an attraction to Sucharitha Gamlath both in the capacity of a literary critic and a university lecturer.

I had close contact with him when he was the Professor of Sinhala at the Jaffna University. He invited me to be a visiting lecturer on Mass Communication. I took the night train in Colombo and the stay was a couple of days. He would pick me up in the station and ride me to his quarters in his cycle. My lectures were scheduled once a month.

BBC Sinhala Service on March 25, 1968. Sugathapala de Silva (L), Sunanda Mahendra, Sucharita Gamlath, Gunadasa Amerasekara and Wimal Dissanayake arrived in Bush House, Headquarters of the BBC External Services for a literary discussion. The discussion was broadcast on April 16, 1968.

This was the period when he commenced his prolific journey into writing especially academic type of books for students and several translations. He had translated quite well two long short stories of D H Lawrence: ‘Fox’ and ‘Odour of Chrysanthemums’. He also translated Brecht’s short but powerful play ‘King Luculs’ into Sinhala which Dhamma Jagoda produced as a workshop exercise with his students. He simplified ‘Ramayana’ as ‘Bala Ramayanaya’. Then he brought out a simplified version of Mahabharata. Amidst his interest in translations he had brought out several volumes pertaining to the subject of visualizing theories of literature as pronounced by Leon Trotsky (titled in Sinhala as ‘Leon Trotsky saha Sahitya kala’). He, as a scholar, edited such classical Sinhala works as Kavsilumina (together with Professor M B Aryapala).

As a broadcaster he was known for the controversies put across via an educational discussion programmes titled as ‘Rupana’ produced by the late broadcaster Tilak Jayaratne. Later the well known book publisher S Godage published most of these embedded material. When the literary verdict of Sucharitha became bitter, the late Professor Sarachchandra coined a term ‘dennam bate vicharaya’ which meant ‘flogging criticism’. But professor Sarachchandra remained a favourite teacher of Sucharitha – he wrote a series of articles assessing Professor Sarachchandra’s works. The series became a booklet titled as ‘Guru Guna Samara’ (in memoriam of the virtues of a teacher). With politics interspersed, Gamlath delivered from time to time guest lectures to students to usher in a new literary critical canon or rather a school.

I doubt whether it really clicked. He was also a Sinhala columnist to several Sunday Sinhala newspapers on his retirement from the university activities. He kept himself busy by compiling a two volume English – Sinhala dictionary. This I feel is his real magnum opus up to date. Herein if one were to scan the hefty two volumes, some rare English slang words are inserted too.

This should have been the work of a group of academics, but well done by a single energetic scholar.

[email protected]


KAPRUKA - New Year Gift Delivery in Sri Lanka
Telecommunications Regulatory Commission of Sri Lanka (TRCSL)
Donate Now | defence.lk
LANKAPUVATH - National News Agency of Sri Lanka

| News | Editorial | Business | Features | Political | Security | Sport | World | Letters | Obituaries |

Produced by Lake House Copyright © 2013 The Associated Newspapers of Ceylon Ltd.

Comments and suggestions to : Web Editor