Art of story-making
Sachitra Mahendra
The story begins with the reunion of Sandani, a Sri Lankan writer and
historian, and her estranged husband Kevin, an officer of British
counter-intelligence, in a remote Yorkshire village. However hours
before, their reunion is marred by an encounter with a ghost from the
past.
The events also move parallel to an ancient riddle which gets
irrevocably tangled with the plan for Armageddon before the reader
catches a glimpse of the connection between the two.
The Legacy
The story begins with the creation of a legacy by King Dutugamunu in
the year 140 BC. The main story deals with the discovery of its
existence in current times.
To solve the ancient riddle, the protagonist has to unravel the
threads while dodging terrorists and evading power hungry politicians.
The story is set in contemporary Sri Lanka with its diverse history,
exotic location and political intrigues of the present era.
The Deception
The plot deals with a subject of little known details of Sri Lankan
history. It revolves around the authenticity, attempted seizure and
location of the sacred Tooth Relic. From the investigative expedition
ventured upon by a part time financier and his enthusiastic travel agent
colleague, to the cunning and skillful strategies of a rebel army, to
the involvement of a business tycoon and his henchman, the story
progresses towards an ending with a surprising philosophical twist to
it.
The Vengeance
This fast paced thriller mixes current political scenarios with
ancient folklore and mysteries. A Sri Lankan writer and historian; her
estranged husband - an officer of British counter intelligence and a
ruthless mastermind bent on mass destruction as a final act of
vengeance, are the main characters of this intriguing tale.
|
|
Ananda Liyanage Pictures by Lalith C
Gamage |
So starts ‘The Vengeance’, the third novel by Ananda Liyanage, the
Encounter of the Week. It follows ‘The Legacy’ (2006) and ‘The Deception
(2008).
A financier by profession, Liyanage retired from his banking career
to dedicate more time for his passion, writing, while being a financial
consultant.
The craft he is mastering is somewhat alien to the Sri Lankan reader,
who is exposed to a wide range of romance novels.
Q: Bradman Weerakoon calls your genre as ‘mystery’. I expand
it as mystery of history, religion mixed with suspense. How will you
justify my remark?
A: History, religion and suspense give a lot of elements to
story building. I have always been fascinated by these fields.
So I have been reading a lot of religion and history. A lot of
writers make use of history and religion to establish their plots.
But it contains romance too. The first fifty pages of ‘The Vengeance’
will give a romance feel. That romance goes on amid, as you mentioned,
history, religion mixed with suspense.
Q: More than your previous novels, ‘The Vengeance’ travels
across the world. It has details of foreign places. You have to be
accurate in descriptions – this is your challenge compared to an average
romance novelist.
A: True. The book covers locations in England, India,
Singapore, Switzerland, France, Italy, Greece and Pakistan apart from
Sri Lanka. I had to check location, road maps, history and everything.
I have not been to all the countries except for India, Singapore and
Pakistan.
If there is a mention about a restaurant, there should actually be a
restaurant.
When one of my characters goes there, I describe the place in a page
or two.
Q: Religion and history are both rooted in Sri Lankan culture,
which is largely alien to English language. How would you tackle this,
when you have to target foreign readership as well?
A: A Bhikkhu is not a monk or priest. Vihara is not a temple.
I don’t use the English equivalents for them.
I add a footnote. Akusala karma is akusala karma.
In the footnotes I explain them as negative and positive effects.
Q: A footnote may obstruct a smooth novel-reading. It is part
of a research dissertation.
A: Those who know the terms can go ahead without referring to
the footnotes.
There are foreigners familiar with these terms. They would not buy
the book, if they are not interested in reading Sri Lankan culture.
Sri Lankan English readers do not have to refer to footnotes all the
time.
They can go ahead being more familiar with the setting.
Q: Your books are easier written in Sinhala. Why did you
choose to write in English?
A: I can write in Sinhala. But I can be more creative in
English. Schooling and home environment mattered a lot in my creative
writing.
I was exposed to English classics such as D H Lawrence, Dostoevsky
and Charles Dickens. I used to read them in my early childhood.
But the next novel, I will write in Sinhala.
It will be the original as well as translation by Ananda Liyanage.
I will get assistance from my sister to write it in Sinhala.
Q: What is the advantage when an author translates his work?
A: In my case I know where to underscore. Most original works
loose the essence when it comes in translation.
Some parts will be omitted. Some words will be mistranslated, hence
misinterpreted.
As the original author, I know where the importance lies. I know what
I mean by certain words.
Q: In ‘The Legacy’ the relationship between Summers and Algama
is not abrupt. As you hint, it’s a samsaric bond.
A: Summers and Algama meet each other as a result of
reincarnation. They have been seeking out King Dutugemunu’s sceptre even
prior to their current birth.
I have handled reincarnation in all my novels. It is an indigenous
part of our culture.
We have a great legacy: King Dutugemunu. Sacred Tooth Relics. Sri
Pada. Diva Guha. These things are highlighted only informatively. But we
must need writers to be creative on them as well.
There should be novels written on them.
In all my books there is a religious background. In Legacy, yes
religious. In Deception, yes there is incarnation too. More so.
Q: When your novels are translated into Sinhala, it must have
been a novel experience for the Sinhala readership.
A: Yes, some still ask me if ‘The Legacy’ story actually
happened.
Q: Who influences you to thrive on your genre?
A: I am an avid reader of Clive Cussler and Colin Forbes.
Q: Some critics claim novels with long descriptions to be
boring. All your novels are almost or over 500 even with relatively
small font size to accommodate extensive descriptions.
A: First they are lazy to read. ‘The Legacy’ has details about
ancient caves and places while ‘The Vengeance’ describes hotels and
eating houses in Singapore.
When I start working on a story, I have a brief idea what it is
about. Not a detailed idea, though. I have no idea about how to go into
details. I love reading Hammond Innes. He writes in very unlikely
locations. He actually visits the place and writes totally strange.When
I go on writing, if I see any instance where should have more
descriptions, I mark that place for later reference.
I won’t stop writing the rest and describe that particular location.
I keep it for later addition. Otherwise I lose my flow.
Q: Your descriptions are mostly based on research. Creative
works on aspects such as postwar are looked down as their authors have
no firsthand experience of war.
A: A writer must not visit the place. A creative work is
imaginary.
Otherwise it will become a documentary. I check the names. I check
the location on Google Earth. Roads in Srinagar.
When I visit there, I feel cold. You have to merge yourself into that
area.
What a native can write may be more reliable than mine. But then
again, it’s a creative work, which is supposed to be imaginary. |