Daily News Online
 

Wednesday, 21 July 2010

Home

 | SHARE MARKET  | EXCHANGE RATE  | TRADING  | SUPPLEMENTS  | PICTURE GALLERY  | ARCHIVES | 

Our books abroad

“Can’t you make arrangements to promote our local books abroad?” I asked a leading book publisher in Colombo.

“We are trying our best to sell and promote our books abroad, especially in the UK and USA, but we have not got the right kind of contact line as well as the basic guidelines to do so.” It was the prompt response, about which I must confess I was not happy. So I tried to trace some known trends in the book market.

“I feel some Indian publishers have gained grounds here. They even go to the extent of meeting our local book publishers to promote their books. Don’t you think they are a bit ahead of us?”

“Agree,” said the publisher and added, “but this is only possible for our English books.”

“But I don’t see that the local publisher is interested even in that sort of publishing venture.”

“Perhaps we have not worked it out.”

“Leave aside the Sinhala and Tamil writers. How many English books are published a year?”

Sad reality

The figures came out in time. Not many English novels are published a year. No encouragement is shown either for original Sinhala and Tamil works translated into English. Only four local publishers: Sarasavi, Vijitha Yapa, Godage and Dayawansa Jayakodi, a few author publishers and NGOs have been slightly interested in bringing out creative works in English; this includes English poetry collections. I may have missed some names. However our attitude towards the publishing industry should change.

When I had a chat with the Samaywardhana publishing manager Dinusha Weeraman, she pointed out that perhaps with a bit of luck an English book could be promoted at an international book fair, which falls every September.

Then we went on to have a discussion the availability of English as well as Sinhala books online. But this is a phenomenon that may need more clarity and information. Can’t books be promoted over online process was my basic question despite my ignorance of its technological know how. The world admittedly has changed rapidly because of Information Technology.

Promoting publications

And also, can’t our publishers get together and devise a method to promote their publications abroad? I am sure there are quite a number of local parents living in the English speaking countries such as Australia, England, America, Canada and New Zealand. Perhaps they buy books for them and their children when they visit the homeland. But this attitude could be changed duly if the necessary information flows are made available to them.

I was staying briefly in Dollis Hill, UK, some years ago, when I found a certain grocery shopkeeper who had some cheap novels written in Sinhala and Tamil for sale. In the course of the discussion I had with the shopkeeper, I came to know that books sell if some proper method is devised.

Now let us enter our book scene as an internal subject. Most publishers openly say that it is difficult to print more than 1000 copies if it happens to be a novel. In the case of short stories it should be around 500, and for poetry, whether in English or Sinhala, the number comes down below 500. The printing system called ‘Duplo’ is used in this short publication which is nothing but an unattractive cheap system of printing a limited number of occasional copies.

Poets’ tragedy

As a poet is normally a person who does not grumble over these trivialities and the main intention is the availability of his/her collection in print. The agreement comes readily. At a launching even h/she has the opportunity of selling a few copies and some will be given as complimentary copies. The fact that this poet or poetess has published a collection of poems comes to be known over some media channels. If the event happens to be politicized the chances of promoting a few more copies would be easy.

Even the Book Development Board of the Educational Ministry has not done any service as regards the promotion of books locally. They only declare that a certain amount of money is set aside for new publishing ventures where cultural links become the hallmark. I am made to know that the National Library Services Board book development project too is curtailed due to the lack of funds.

During the past, this body which promoted the book development locally set aside a particular amount of money for author publishing projects. Now that too is over. In this bleak situation can one discuss the good effects of the book scene irrespective of the language and other factors?

The publishers triggered off with one of their lofty book promotion schemes via an annual award called Swarnapustaka Sammana. But I am not sure whether it was schemed properly as there was no transparency, either in the selection or in the actual promotional event. I am not trying to blame publishers at home. But all I want to stress is that the right climate has come for the local publisher to have a better promoting system via a discourse.

School libraries

Meanwhile to sum up these comments, I am reminded of a matter which a certain primary school teacher raised the other day.

“Sir, if the school library system could be fueled in the right manner, the writers and publishers will have a good time.”

I wonder how valid this judgment is. Have we built a reading and discussion tradition at the school level? Despite the various annual literary seminars how many parents buy extra reading material for their children? How many teachers spend on extra reading material for their children? Or for their own sake, at least?

[email protected]

..................................

<< Artscope Main Page

EMAIL |   PRINTABLE VIEW | FEEDBACK

Telecommunications Regulatory Commission of Sri Lanka (TRCSL)
www.news.lk
www.defence.lk
Donate Now | defence.lk
www.apiwenuwenapi.co.uk
LANKAPUVATH - National News Agency of Sri Lanka
www.peaceinsrilanka.org
www.army.lk

 

Produced by Lake House Copyright © 2009 The Associated Newspapers of Ceylon Ltd.

Comments and suggestions to : Web Editor