English as an educational tool
TOUGH
ASSIGNMENT: I started work at Isurupaya in June 2001, primarily to
restart English medium in 2002, but also with a brief to improve English
in general.
It was a tough assignment, made more difficult by increasing
responsibilities at the university, where I foolishly succumbed to a
request by students to resume the post of Dean.
I was also coordinating the Degree Programme the university had
started at the Military Academy, which also required more input,
administrative as well as academic, than initially anticipated.
Isurupaya was a difficult place in which to work, even though it had
extremely able people at the top then, not only Tara de Mel as
Secretary, but Lalith Weeratunge as her principal Additional Secretary,
and experienced professionals such as Nihal Herath and G L S Nanayakkara
among the others.
English however was a backwater, run by two not especially energetic
ladies, though with both Tara and Lalith taking personal interest in the
programme, we managed to move fast.
Meetings with Zonal Directors, as well as Provincial English
administrators and trainers, indicated general enthusiasm for the idea,
though there were queries as to whether it would be possible.
The circular went out immediately then to all Zonal Directors, asking
if any schools wished to offer three subjects in English for Grade 6
students from 2002 (Mathematics, Health and Environmental Studies, this
last supposedly a foundation for Science as well as Social Studies).
Meanwhile, the World Bank agreed to assist three separate components,
the production of materials, the training of teachers, and provincial
monitoring.
With Lalith expediting the bureaucratic requirements, while I ran up
and down the stairs getting the required multiple signatures for
everything, we could set up systems of delivery almost immediately.
Take up in the Zones depended on the enthusiasm or otherwise of the
Zonal Director. In collating figures towards the end of the year, we
found 93 schools, about the number of Educational Zones in the country,
but it was nothing like one per zone.
Many ignored the initiative altogether, including Colombo, where only
Ananda College and its neighbour Asoka Vidyalaya registered early. In
contrast the Sri Jayewardenepura Zone had plenty of schools, due largely
to a hyper-efficient Zonal Director.
Years later, when problems arose as to the Ananda College Principal,
without commenting on those issues, I pointed out that he alone among
prestigious schools had responded actively to an initiative he felt
would benefit his students.
When I met him in January 2002, when delivering the first tranche of
books, we communicated only in Sinhala - but he, like the Principal of
Nugawela Central, another enthusiast, was determined to provide students
with what they had missed themselves.
In the midst of the tribulations we went through on the Project, the
commitment of such educationists continued to give me heart.
Preparation of materials
Tara had seemed a hard taskmaster, in giving me so many additional
responsibilities when I had joined the Ministry only to reintroduce
English medium.
However, I soon realised how appalling the problems were, and how
essential it was to introduce a more modern outlook into a Ministry
stuck in a mindset rapidly dooming our children to obsolescence.
Of the three components into which the World Bank package of aid had
been divided, the most complex seemed to be the production of materials.
Though in the other cases as well, the training of teachers and
provincial monitoring, external inputs were essential since the Ministry
and Provincial Ministries had few professionals competent in English,
with regard to materials there was simply nothing on which to build.
What should have been our salvation was the multiple book option
which the Ministry had recently tried to introduce, to ensure better
textbooks for students than those provided in recent years.
Unfortunately the original interest in the programme evinced by
international publishers, such as Oxford University Press, had been
dampened by what seemed a combination of subversion and intransigence.
In the end, with Tara out of the way, the project was reduced to the
award of printing contracts, for which Ministry and NIE personnel set up
cartels that bid together with printing firms, and won contracts
regardless of the quality of what they offered or the capacity of the
personnel involved.
All this became clear much later. In 2001 what was apparent was that,
for English medium books to be produced in time for 2002, the whole
operation had to be conducted externally.
Fortunately the English Association of Sri Lanka had developed
considerable expertise in this field, working first with the British
Council and then, with Canadian assistance, for the Affiliated
University Colleges English programmes.
Later the contract they undertook drew harsh criticism from Ministry
personnel but, since Lalith Weeratunga was in charge of the
administration of the project, it could be clearly shown that all due
procedures were followed.
The idea that EASL, which ended up subsidizing the exercise, proved
laughable when it was found that the unit cost of their books that
covered three subjects was just Rs 150, whereas the cost of the books
the government produced, for six or seven subjects altogether, was
around Rs 700.
The EASL print run was just 4000 initially, raised to 7000 as more
schools joined the programme, whereas the government printed hundreds of
thousands of books, where the unit cost was even less.
But if a comparison of the costs suggested that someone somewhere was
making a lot of money (a perennial problem, with at least one Ministry
Secretary having had to resign in the nineties for such a reason), an
even greater crime against the country was the quality of the books
given to students.
Fortunately the rationale for English medium had included the need to
open the minds of students to different ideas and give them access to a
range of materials.
It was recognised that such materials were not available to those
straitjacketed in the vernaculars, when some of those who prepared
materials had themselves lost access to wider dimensions of learning
because they could not readily read in English.
So EASL was required by its contract to introduce additional
material, such as the concept of chronology, though this was boxed
separately so that teachers could omit it if they wished.
I felt enormously justified by all this when, at a workshop in
Hambantota, a bright young teacher from Theraputta Central in
Ambalantota told me that, when the Iraq War broke out in 2003, one of
his students had noted that that was an old River Valley Civilization.
But, alas, such initiatives were considered improper by the Ministry
of Education. After using the EASL books for two years, it was claimed
that it was unfair for English medium students to have more in their
textbooks than other students had.
Direct translations were commissioned, and for one year - before new
syllabuses for the different sections of Social Science were introduced
- these students had to go back to the tedious trivialities of the old
textbook, reproduced word for word. |