A creative gift from the Jataka collection
Professor Sunanda Mahendra
LITERATURE: The Sinhala collection of tales titled Pansiya
panas Jataka pota or the great collection of five hundred and fifty
tales is said to have been narrated by the Buddha on various occasions
to teach the human conditions to elucidate the inherent doctrine
creatively.
The tales in the collection are said to have been orally transmitted
over the years commencing from the Buddha's time, and later came to have
been written in Pali or Magadhi and from then into Sinhala.
This is a classic venerated by the readers all round the world giving
vent to religious sermons on the part of the Buddhist monks as well as
creative works on the part of the literary creators like the poets,
dramatists, story tellers and many others.
One of the main areas of this process happens to be the creative
writings for children, which we see in many forms, well illustrated and
presented for readers of all ages. The local temple paintings on walls
are mostly Jataka tales. The pandals erected on the Vesak days contain a
tale from the Jataka collection with songs commentaries and verses.
The electronic media of television and radio make use of Jataka tales
as their creative messages to the fullest. In this manner Jataka tales
have been most popular as well as source material for the creative
communication purposes.
The book, I received a few weeks ago as retold by Damayanthi Veronica
Jayakody, is a recreation of the first Jataka tale titled Apannaka
Jataka [ utum tunuruvana ape ekama pihitai, Jayakody 2006], where the
Bodhisattva or the would-be-Buddha is shown as one of the wise traders
while his rival, depicted as a person unaware of things around him, is
shown as a morose person in his outlook, which eventually helps the
reader especially as it is intended to be read by child to discern the
significant factors such as being wise and being foolish.
As the tale unfolds, the reader sees that the two traders are
ambitious on their salesmanship, and they have, for them each, a retinue
of five hundred followers making use of bullock-driven carts full of
goods to cross a desert, where they encounter devils [ yakkhas], who
have some magical powers out of which they can deceive the traders and
exploit their commodities.
As discussed between the two traders, the foolish person becomes the
first to cross the desert. This trader wanting to cross the desert, is
shown as a person being grossly deceived by the yakkha chief, and is
shown as foolish in his outlook, as regards his own trade.
On the advice of the yakkha, the chief trader throws away the pots of
water packed in the carts thinking that there will be sufficient in the
way ahead.
But to their grave dismay, they were deceived and falls prey to the
yakkhas.
He never returns home with his retinue, as he and his retinue and the
bullock become a prey to the monstrous devils. But the second merchant,
having a better outlook on matters around him, is conscious and prepares
his journey in a methodical manner teaching his followers consisting of
a retinue of five hundred traders crosses the desert with much safety
undeceived by the same devils whom they encounter.
The wise trader never listens to the yakkha chief, as he suspects of
being deceived.
To avert the attention of the yakkhas, the wise trader consults the
villagers whom he encounters, and finds that the desert is known as the
waterless sandy way [nirudaka katara], where the yakkhas attract the
attention of the humans. He comes to know of the vicinity from them and
thinks twice before he arrives at a conclusion.
This part of the book is quite interesting, as it is written in a
live dialogue that ensues between the wise trader and the villagers as a
variant to the commentarial narrative writings.
He safely crosses the desert. What the reader feels, I presume, is
the comparison of the lives and mannerisms of the two traders; one who
has no world outlook, while the other has a better and wiser outlook of
his own matters giving food for thought at various levels of meaning.
For the child there is a nicely woven story or a narrative with the
conflict between the humans and devils like the friends and enemies who
abound our own lives on our way with a firm intention.
Perhaps for the adult reader, there is much more meaningful insight,
for they will perceive the devil not as a super human being, but as an
enemy who has spread powerful disastrous tentacles which is symbolic of
a cunning strategy.
The stories centred round devas or deities, animals, birds, beasts
and yakkhas, and other superhuman beings are not at all uncommon to the
local reader.
This is perhaps the legacy of Orientalism, as even enunciated by
scholars such as Max Muller and Rhys Davids and carried down the
centuries to the times of post modernism of Edward Said who has compiled
a work on the subject.
The narrative line in this particular Jataka tale is so sensitive
that there is room for a modern critic to read more meanings than the
general outer story layer conceiving the theme as either magic realism
or fantasy or whatever one prefers to denote the genre in terms of
modern textual meanings read into it.
Even psychological meanings could be alluded to the narrative taking
the central human experience enveloped in factors such as the greed,
folly and wisdom which may bring either the downfall or the goal of
achievement. Perhaps these complex meanings are unexpected from a common
layman as he or she is faith bound.
But a spark of creative communication may help build a world of
insight to the dismal living conditions. What is significant is that the
re-constructor of this narrative, Damayanthi Jayakody underlining a
layer of devotionism to the age old narrative evoking a degree of bhakti
rasa or a sense of religious faith intending to inculcate a right moral
attitude to life.
The narrative is simplified and shown as an embedded story in the
sermon of Buddha as preached to some rich people of the time. This
becomes the central intention of the writer, which she firmly wishes to
implant in the minds of the readers.
As such she uses a certain sermonised form of language addressed to
the reader, which is her main mode of communication, and as a result she
lays down the reasons for the narrative of this tale as an indivisible
part of the Buddha's words creating the faith which is similar to the
one that is created in the minds of those who listened to the sermon.
Her intention is to re-write in modern terms, especially for the use
of young child reader at the school level, a grave sense of both
religious faith [which she envisages as a vanishing factor] cum the
awareness of her or his surroundings.
This flimsy volume with colourful illustrations must attract the
attention not only of the child reader but also of the adult who has a
thirst for local inspirational creative writings.
As the scholar Margeret Mead once said, the inspirational sources,
may they come from religious or other sources, if structured and
presented well, will help build the socialisation process in the best
possible manner, enabling the common traits shared with others. I feel
that this is one such attempt.
[email protected]
|