Brief notes on known and unknown writers
Professor Sunanda Mahendra
LITERATURE: The literary enthusiasts all over the world are
interested in knowing how the creative spark of those writers, whom they
liked, kindled during their span of life spent with them or before them,
and as such, the biographers of varying types find it interesting to
uncover some of the so far un searched or briefly known material about
them in order to address this desire.
In this search for the lives led by the writers, some biographers
take a snapshot view of some of the salient and vital points, while some
others give detailed portraits via interviews and narrative styles.
The collection of pen portraits of writers, as presented by
journalist Thanuja Dharmapala is mainly a concern on poets of many lands
[*lokaye vishista lekhaka tatu*, Godage 2006, or facts pertaining to the
lives of great writers of the world].
The collection of short essays in this anthology had stemmed out of a
series of short columns written to a poetry page in a Sunday newspaper,
and as such, they are more focussed on the poetic aspects of each of the
writers.
Perhaps the poets of our country may have been highly inspired by
these known and unknown facts of writers, who have basically composed
poems of a varying nature and of diverse interest.
Though due to an oversight either the compiler or the publisher had
not presented a list of contents at a glance, the reader may have the
chance of scanning the pages and come across experiences and life styles
of such poets as Goethe, Shelley, Keats, Lorca, Brecht, Browning, Plath,
Naidu, Tagore, Ezra Pound Akhmatova, Eliot, Khayyum, Milton, Pushkin,
Gibran, Neruda etc.
There is a personal note on the part of the compiler Dharmapala,
which goes to say that this interest in her to compile a series of pen
portraits of poets was kindled as a result of her literary studies
gained in an academic career spent in Russia, which culminated in the
gaining of a profession in the field of communication.
In this direction, the compiler is more a translator from Russian to
Sinhala, much more than from English to Sinhala.
Goethe
Though few learned articles have been written about the life and
works of Goethe, perhaps this is the moment when the writer philosopher
is seen in a lighter vein elucidating the intrinsic value of his
contribution to the world literary visions.
The compiler takes a few works like the 'lover's caprice' and
'Wilhelm Meister's apprenticeship' and attempts to give a synoptic view
via translation, basically some of his shorter poems [which I read
through the translations of Stephen Spender few years back].
Though a full length of Goethe's work is not found in translation
still in Sinhala, perhaps this may give an insight to the nature of his
work and perhaps inspire someone to take up the task. But I doubt the
availability of capable translators in this mission.
Though the Colombo poets of our country say that some of them were
inspired by reading the poems of Shelley, I wonder whether this is a
truth, as there is not a single poem of Shelley translated into Sinhala.
Dharmapala in a very short sketch outlines the nature of his poetry
and provides the background for the reader to go in search of his
contributions, as listed by her at the end of the sketch. Then we come
to the better pasture of Keats, where the compiler helps to understand
what the 'ode' meant to the original poet, as he was more known to that
poetic genre popularised by himself.
Quite a number of poems of Garcia Lorca are found in several other
books published earlier and featured in this column. This book helps by
way of providing supplementary material on the poet and his works.
It is necessary to see that the illumination of poetry depends
largely on the selection from the originals rather than from a secondary
source from which it is translated.
In this aspect, those who are acquainted with the original languages
matter especially the tonal expressions I wish to cite the Haiku poemes
translated from English into Sinhala, and I felt that there is a gap of
tonal expression as a result of the lack of knowledge in the original
poetic expressions.
Here, too, I felt that the inadequacy in the tonal expressions from
Spanish to Sinhala is barrier to sensitively capture the essence of the
poetic experience.
What Dharmapala does here is once again peep into the large gamut of
works by Lorca during his short span of life presenting a synoptic view
to the Sinhala reader Lorca is more known in our country as a dramatist,
whose works have been staged over the years.
Brecht
Then comes the case of Bertolt Brecht, whose works are known albeit
some of his independent poetic creations found in several English and
German anthologies.
Compiler Dharmapala makes an attempt to re-translate some of his
poetic works with short interpretations, once again in the briefest
possible manner, as suited for a newspaper, but in this anthology she
could have added more material and avoid repetitions as far as possible
that I felt was severe shortcoming for an anthology of this calibre.
Though short, the essay on the poetic aspects of the Indian poetess
Sarojini Naidu [1879-1949] is a pioneering contribution for some of her
poems are adapted as songs and one such example is the well known song
sung by Pundit Amaradeva titled Sannaliyane based on the poem 'the
weavers', adapted by the late poet Mahagama Sekara.
The Bengali poet Tagore is of special interest to the local reader,
as most of his books have been translated from the original Bengali, and
from English and found a special appeal by way of his songs, plays
novels short stories and poems.
Several hands have tried to translate the well-known Gitanjali into
Sinhala from time to time, and this is a continuous flux raising
alternative styles of expression. But to my mind, poet Tagore still
remains to be re-explored re-read and re-interpreted in the light of the
new literary trends [and not the pseudo post modernisms as applied in
the Sinhala journals and books today, as he will be demystified for
sure!].
One of the pioneering short essays is the one on the poetic works of
Sylvia Plath whose works remained as posthumous items compiled by Ted
Hughes.
Though the sense of the poetic expressions possessed by her are not
seen sensitively captured in this context her initial insights to the
development of poetic trends is expressed.
Similarly the short essay on the works of Ezra Pound is significant,
as his contribution is not traced in any Sinhala anthology of this
calibre.
This compilation of Thanuja Dharamapala could be acceptable from two
points of view. First, this could be regarded as a supplementary reader
at the school level for those, who wish to enter the realms of world
literature, and second, this could be a reference book for those, who
wish to acquire encyclopaedic knowledge on some of the writers, whom the
reader has not discovered so far and proceed from where the compiler
stopped.
[email protected] |